№ Т15. Слова и картины прошлого. Из рассказа бывшей жительницы Териберки Т.А. Уваровой (1926 г.р.). Аудиозапись и ее расшифровка. 2013 г. Запись П.В.. Федорова. Примечания П.В. Федорова, А.А. Малашенкова. Личный архив П.В. Федорова.


А вот это… это я слыхала. Вот, когда мы приехали… Отец привез нас в Гаврилово[1]. Вот Гаврилово я больше помню. Детских-то лет, потому что детство я там провела. Вот там было три места. Значит, была колония. Колония – это самая… старинное, старое место. Там жили, значит, самые старые поморы и лопари. Это были такие слепые-слепые домушки, ну вот они даже… стекол-то не было… чего-то… какие-то пузыри там у них. И жили такие, самые такие, ну что ли старые и младшие дети… Такие слепые домушки стояли… Это колония. Там когда-то… когда-то там в этой колонии... были предприниматели какие-то, наверное, ну, которые там еще до революции. Вот, когда мы приехали… Вот это в моем детстве, я помню, что мы жили в доме, которое ни одного дома такого больше не было. Вот мы в колонии жили. Это вот там к горам туда вот. Это вот показывала. Это Териберка (показывает на схему Териберке), где-то Гаврилово есть (ищет схему Гаврилово). Вот Гаврилово (достает и показывает схему Гаврилово). Вот Гаврилово… Значит вот там горы (показывает на схеме). Оттуда ездили на оленьих упряжках саамы, приезжали вот сюда к этим… к родственникам. Тут были такие домушки, ну вот избушки самые настоящие. Тут жили и все старики, там дети и там все… Ну вот… А здесь уже, ближе от этой колонии, это все колония была, вот здесь был дом, большой там, вероятно, то ли эти был дом какого-то предпринимателя, то ли это был дом какого-то церковного служителя, то ли какого-то капиталиста, я не знаю… Но дом был большой, двухэтажный, крашенный и комнаты были большие, окна были большие. Таких окон там больше не было нигде. И печки были… Как они называются? Изразцом выложенные печки-то… Как они… Ну, как эти печки назывались? В хороших-то домах? Не могу вспомнить. Значит, нас… Когда мы приехали с семьей, вероятно, эти уже были выселенные или куда-то… Нас туда поселили. Семья приехала большая, дети маленькие. Нас туда поселили. И там мы жили какое-то время, в этом доме. Вот этот дом я запомнила. Тут же была, значит, больница в этой колонии. Тут же был магазин, тут же были какие-то лавки, тут же были причалы. Вот это в задней части самой. А тут был такой залив. Залив был очень… очень мелкий… такой был залив. Когда вода уйдет, называлась куйпога[2] и вот мы... Куйпога… Когда вода… отлив идет… Вот отлив ушел – осталась куйпога. Место, такие лыйвы[3], камни, эти… водоросли. И мы, значит, тут уже блаженствовали в этой воде. Мы тут ходили, топтали камбалу или еще какую-то рыбу. Вот в лужу зайдешь, топчешь… Камбала там осталась, и мы ее вытаскиваем, складываем – это наш улов был. Вот такая… такая была колония. И вот такой старинный дом там был. А здесь была… опять горы, здесь залив, а здесь были горы, а здесь вот была уже фактория. Вот в этом месте была фактория. Вот… Вот у меня написано фактория (показывает схему). Вот к этой фактории могли приставать уже лодки, карбаса… Карбас[4] – это большая лодка. Дальше – ёлы[5]. В то время еще ёлы были, это такие, к которым парус можно было поставить и там уже чего-то жилое было, комнатушка или там кубрик, куда можно было залезть в непогоду… Вот тут был причал, вот тут была фактория, тут работали. Когда уже на факторию отец переехал, значит, нас вот поселили… Был вот здесь барак. Вот в этом бараке мы жили. Опять с семьей. Тут у нас родился младший брат. А там у нас девочка рожалась, но, как сказать, умерла или, как сказать, да… И девочка там родилась, умерла и еще у мамы выкидыш был там. В этом доме еще. Вот тут мы жили. Потом построили здесь новые бараки. И уже жили мы в новых бараках. Вот… А этот был залив, а тут уже… Туда еще залив и уже море. Да, это колония, это фактория (показывает на схеме). Теперь значит, туда была подпахта, то есть такое было место, куда могли причаливать корабли. И вот, чтобы поехать куда-то, надо было прийти в колонию, через колонию прийти там пешком до подпахты, пешком и там сесть на пароход. Вот мы ездили в деревню… А сюда… Тут тоже залив был… тут на лодках. А если приехал корабль, куда надо погрузить рыбу, то надо было на лодках… Корабль стоит на рейде, там, в море… в море, у берега. И туда возят все на лодках, на карбасах там... Кто на чем… То есть, на карбасах – это уже позже… Ну, в общем так, кто на чем.


[1] Гаврилово – старинное русское рыбацкое становище, затем колония, село. Расположено недалеко от Териберки.

[2] Сравни: кýйпога – 1.Полный отлив на море. 2.Обнажившийся при отливе берег (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.68-69).

[3] Сравни: лы̀ва – 1.Лужа. 2. Вязкое, топкое место (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.74).

[4] Сравни: кáрбас – большая поморская лодка (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.57).

[5] Сравни: ёла – 1. Легкое на ходу узкое одномачтовое парусное судно. 2. Большая моторная лодка, бот (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.40).

Дополнительная информация