№ К19. Как говорили в Коле. Из мемуарных записей бывшей жительницы Колы Е.М. Поповой (1934 г.р.). Авторская рукопись. 2010 г. Публикация и примечания П.В. Федорова, А.А. Малашенкова. Оригинал хранится у Е.М. Поповой.

Говорили, разумеется, по-русски, но были вкрапления в речь специальных словечек, выражений, пословиц, поговорок.

Приведу несколько примеров.

Чистоплотную женщину и хорошую хозяйку называли чистотка[1], а не чистюля, а неряху звали грязава, а не грязнуля.

Вместо «урода» говорили слово «омен», «он такой омен», может, от английского «man» – человек. Слово «чёрт» не употребляли, а –  леший, лешак[2], лембуй[3] – таких три варианта: «Пошёл к лешему», «Лембуй знат» (а не знает), «Лешак тебя возьми», «Иди ты к лешему на вешало».

Большое удивление обычно сопровождалось фразой: «Андели (т.е. «ангелы» на финно-угорских языках, в т.ч. венгерском), христов-хранители» или «Андел божий». Я всё думала, почему «андел» (от малограмотности что ли)? Но начав изучать венгерский, [увидела] в словаре: ангел – andel, наверняка, также и на саамском.

В ходу было слово «страшилище». «Полно, ты страшилище», если человеку нельзя было верить.
Если человек говорил (нёс) всякую околесицу, ему могли сказать: «Ты совсем оглупáл, полно (т.е. хватит) тебе молоть-то!»

Если женщина не отличалась красотой или талантом, то она могла сказать про себя: «Я-то ведь ни в волос, ни в волось[4]». (Это иногда говорила про себя наша мамочка).

Если в доме, во дворе, в хозяйстве нет порядка, зоркие соседи могли сказать так: «Да у них там страшнá[5] совершается!» Ну и про себя, в порядке самокритики, тоже так могли сказать.

Если человек отступал от норм человеческого поведения, про него говорили: «Он совсем одичал!» Или обращались к такому человеку: «Ну что ты дичаешь?»

Людей, побывавших за решёткой, называли урками и уркаганами.
Что делать с ненужной вещью: «Разве что выкрасить, да выбросить!»
А о человеке неприспособленном к жизни: «Он ни украсть, ни выкрасить».
Про жадного человека могли сказать: «Он ни себе, ни собакам».
Уставший человек говорил так: «Éхало не едет, и «Ну» не везёт!»
«Идёт нога из-за ноги», – говорили о человеке, идущем усталой походкой.
Человека, любящего приврать, называли «записной враль».
Часто употреблялось слово «представленный», т.е. человек, выдающий себя за что-то другое. «Полно, ты представленный!» «Ну будет тебе представляться-то!»
«Ну ты даёшь!», – говорят сейчас, а в Коле говорили: «Вот беда-то, не ты!» или «Поди ты прочь!»
Мыс назывался нáволок[6].
Полный прилив называли полная вода.
Полный отлив – кýйпога[7], а площадь отлива называлась лёщадь[8].
«Табанить» – значит, тормозить веслом.
По грибы и по ягоды ездили на Тупарев ручей, Вензин ручей, на Белую (5 км) гору ходили.
Всё это по Туломе с приливом – туда, с отливом – обратно.
Вот всем известна гора Саловарока[9], а что она  значит – не знаю. Почему «сало»? А «var» означает «крепость» (венг. яз.), «varos» – «город».
Ещё был посреди Туломы (он, ясно, и сейчас есть) Таинственный Немецкий остров.
Мы все туда ни ногой. Почему, не знаю, а интересно, что можно рассказать о Немецком острове? Почему к нему никто не приставал?
Что значит «Ламбина», есть ли сейчас эта протока (между [рекой] Колой и кладбищем).
И где, я уже забыла, находится гора с ласковым названием Вашварочка?


[1] Сравни: чисто̀тка – чистоплотная, опрятная женщина (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.162).

[2] Сравни: леша̀к – леший (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.72).

[3] Сравни: лѐмбой, лѐмбуй – леший, черт(Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.72).

[4] Наверное, имеется в виду слово волость.

[5] Сравни: стра̀шна̀ – о плохой погоде (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.141).

[6] Српвни: наволо̀к – мыс; полуостров (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.80).

[7] Сравни: кýйпога – 1.Полный отлив на море. 2.Обнажившийся при отливе берег (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.68-69).

[8] Сравни: лёщадь – 1. Большой участок моря, обнажившийся при отливе. 2. Вода, оставшаяся при отливе у берега перед песчаной отмелью. 3. Ровный участок реки с быстрым течением (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.72-73).

[9] Имеется в виду гора Соловарака.

Дополнительная информация