№ К16. О некоторых местных названиях Колы. Из мемуарных записей жителя Колы В.С. Лопинцева (1931 г.р.). Авторская рукопись. Не датирована. Публикация и примечания П.В. Федорова, А.А. Малашенкова. Оригинал хранится у В.С. Лопинцева.

1. Пáхта[1]  – небольшая сопка, часто с выходом гранита.

2. Вáрака[2] – гора, например, Соловарака.

3. Лог – глубокий овраг, спускающийся с суши, горы в реку или залив, например, «Толстиковские лога», их два, по ним гора Толстик спускается к реке Тулома и заливу.

4. Майское русло – старое направление р. Колы, до её изменения, каменистое, шириной метров 30-35. «Майское» название появилось после изменения направления р.Колы. Во время  весенних паводков, а они бывают в мае, уровень реки увеличивался, и часть воды паводка текла по этому руслу.

5. Лáмбина[3] – глубокая впадина с водой, в неё «майский» ручей в весенние паводки впадал в старое русло р. Колы. Сейчас все это место засыпано грунтом и стоит здание КБО[4], а за ним на насыпи старого деревянного моста стоит площадка метеостанции.

6. Пóлная вода – конец прилива морской воды в заливе.

    Кýйпога[5] – полный отлив воды в заливе.

7. Лéщадь[6] – поверхность суши, появляющаяся при отливе в заливе. 

8. Кóрга[7] – остров, появляющийся при отливе в заливе.
Например, «Измайловская кóрга» между  г. Колой и кладбищем появилась параллельно р. Туломе (сейчас её нет).
«Молочная кóрга» – появляющаяся при максимальных отливах в заливе, против мыса Притыка.

9. Мыс – выступ берега в залив, реку. Например, мыс Усов – первый мыс по левому берегу р. Тулома выше Туломского моста.

10. У̀мбаш – правый конечный берег в устье р. Колы.

11. Вы̀падок[8] – лучший отлив воды.

12. Голúк – узкий длинный каменистый мыс на левом конце Кольского кладбища[9], выступавший в залив (до уровня Измайловской кóрги). Сейчас его нет.

13. Керёжа[10] – сшитая, как лодка, с обрезной кормой и с широким полозом  до 30 см. На ней мы катались с горы. Керёжа была красиво окрашена, длиной до 2 м.

14. Стожáры или Стожáр[11]– приспособление для сушки травы в условиях северной погоды. Представляет собой ряд березовых кольев с оставленными на них сучьями веток, связанными кольями. Длина стожáра  метров 8-10. Внизу закладываются ветки, чтобы трава не касалась земли. Высота стожáра до 4 м, расстояние между кольями до 50 см. Трава закладывается между кольями, как на вешалки, хорошо проветривается и высыхает.

15. Тáшка[12]– связка травы, виц березы для их переноски из леса в лодку и для перевозки домой при заготовках в летнее время.
 
Приливы и отливы воды в заливе

16. Издавна коляне знали:
1) Что полная вода всегда бывает в р[айо]не 9 ч. утра или 21 ч. вечера, соответственно, лучшие выпадки, т.е. отливы воды, в эти дни будут соответственно в р[айо]не 15 часов и в 3 часа ночи.
2) А самые плохие приливы, т.е. полные воды, бывают в 15 ч. дня и р[айо]не 3 часов ночи, а, соответственно, и плохие выпадки воды в заливе в р[айо]не 21 ч. и 9 ч. утра.
3) Очередные приливы запаздывают по времени где-то на 45-40 мин., тоже и отливы. И идет постепенное смещение их.
4) Посмотрев из окна дома на залив и на время, они определяли, идет прилив или отлив.
5) Самые «большие» приливы в году в заливе бывают осенью в районе праздника Покрова, т.е. 14 октября, соответственно и «лучшие» отливы тоже в это время.
Эти воды назывались покровские воды[13].
 
17. И еще об одном обычае колян – крестовании.
Крестование – это обычай у колян был обмениваться нагрудными крестиками с лопарями. После обмена они становились родственниками. Так, моя бабушка Лопинцева Евдокия Романовна[14] в свое время крестовалась[15] с лопаркой-саами Герасимовой Евдокией, которая жила в свое время и в Туломе, Юркино с семьей, а в послевоенное время в п. Падуне.

Я помню эту бабушку-лопарку. Она часто приходила к бабушке, когда была в Коле, и обязательно обходила всех, кто жил в доме бабушки. Очень удивительный народ. Она пешком с Падуна зимой приходила в Мурмаши, а потом в Колу. Умела делать многое: выделывать оленьи шкуры, шить из них одежду, ловить рыбу, обрабатывать шерсть овечью, вязать из неё носки, рукавицы, чулки. Сама была худенькая, маленькая, но боевая. Время зря не теряла. Например, пока идет от Мурмашей до Колы на ходу свяжет шерстяной носок, или варежки. Она с вязанием все время ходила, пока ходила у нас по гостям из комнаты в комнату от одних к другим. Говорила она мужским говором. В рыбкоопе г. Кола она выхлопотала своему сыну Ивану (он только что вернулся с войны) ружье, патроны, порох, дробь для охоты и оформила договор с рыбкоопом, что сын будет сдавать добытую дичь, оленину, мех им.


[1] Сравни: пáхта – отвесная скала над водой(Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.100).

[2] Сравни: вáрака, ва̀рока – гора, сопка. (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.25).

[3] Сравни: лáмбина – 1. Промоина. 2. Глубокая ложбина, углубление (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.71).

[4] Имеется в виду комбинат бытового обслуживания (КБО).

[5] Сравни: кýйпога – 1.Полный отлив на море. 2.Обнажившийся при отливе берег (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.68-69).

[6] Сравни: лёщадь – 1. Большой участок моря, обнажившийся при отливе. 2. Вода, оставшаяся при отливе у берега перед песчаной отмелью. 3. Ровный участок реки с быстрым течением (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.72-73).

[7] Сравни: кóрга – 1. Морская отмель, обнажающаяся при отливе. 2. Песчаная мель, перекат в реке. 3. Песчаная коса, намытая водой и не заливаемая приливом (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.63-64).

[8] Сравни: выпáдка – 1. Отлив морской воды. 2. Выпадение атмосферных осадков (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.29).

[9] Имеется в виду Кладбищенский остров в реке Коле.

[10] Сравни: керёжа – саночки в виде лодки с одним широким полозом (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.58).

[11] Сравни: стожáр – один из воткнутых в землю шестов, между которыми укладывается сено в поле (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.140).

[12] Сравни: тáшка – связка чего-либо, предназначенная для переноски (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.145).

[13] Сравни: покро̀вский – относящийся по времени к церковному празднику Покрову (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.109).

[14] Имеется в виду жительница Колы Евдокия Романовна Лопинцева (в девичестве Миккуева) (1873-1946).

[15] Сравни: крестóвываться – обмениваться с кем-либо нательными крестами в знак вечной дружбы (Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов. – Мурманск, 1997. – С.67).

Дополнительная информация